Rosemary Arrojo, joined the Department of Comparative Literature in January of 2003 and directed the Translation Research and Instruction Program until June of 2007. Before that, from 1984 to 2002, she taught English and Translation Studies at the State University of Campinas (Brazil), and also worked as a free-lance translator.
Her work has focused primarily on translation studies with an emphasis on its interface with contemporary thought (deconstruction, psychoanalysis, postcolonial and gender studies). She has published extensively on translation studies, translator training, and Latin American literature, both in Portuguese and English. Her main publications in Portuguese include: Oficina de Tradução: A Teoria na Prática, O Signo Desconstruído: Implicações para a Tradução, a Leitura e o Ensino (1992), and Tradução, Desconstrução e Psicanálise (1993). Her publications in English include chapters in several book collections, essays in the main journals specializing in translation studies, as well as book reviews.
Arrojo is currently preparing a book on representations of translation in fiction, which will include pieces on Borges, Kafka, Poe, Saramago, Cortázar, Calvino, Scliar and Kosztolányi, among others. Samples of her work have been translated into German, Spanish, Catalan, Turkish, Hungarian, and Chinese.
- PhD, MA, Johns Hopkins University
- MA, University of Essex
- BA, University of São Paulo, Brazil