After successfully completing the required credits, students may request to take the
examination, typically offered at the end of the fall and spring semesters. In consultation
with appropriate faculty, the TRIP director establishes each student's examination
committee. The examination includes sections on both theory and practice.
For the translation practice examination, students choose the genre (literary or non-literary),
and the language combination involved. To pass this in-person, proctored examination
(or two translation practice exams if the student has selected more than one language
combination), students are expected to show that they can translate at a professional
level, in line with the American Translators Association standards for translator
certification, which means they can produce publishable translations without faculty
supervision. Consideration is primarily given to accuracy (faithfulness to the source
text; precision; no omissions or mistranslations) and secondarily to fluency (readability;
coherence; raising no questions for the reader).
The theory examination is a 72-hour take-home examination. Students answer a question
on translation theory, as well as a question on copyright issues pertaining to translation.
To pass, students must obtain a grade of B+ or higher on the theory and copyright
exams, and a grade of A- or higher on the translation practice exam. Each section
of the examination may be taken twice.